А хотите побыть переводчиком?

16.08.2018

Павильон «Английский сад» объявляет создании первого перевода на русский язык пьесы английского писателя и драматурга Джонотана Дэвидсона «Сад мисс Бальком».

Jonathan Davidson Photograph 1

К участию приглашаются все желающие, НЕ являющиеся профессиональными переводчиками: студенты, педагоги, все, кто увлекается изучением английского языка.

Вы можете впервые попробовать себя в этой роли и вам за это будут хвала, почёт, публичное чтение вашего перевода, аплодисменты  и участие в лотерее с  подарками от автора.

Вы можете перевести всю пьесу или её фрагмент на ваш выбор, но не менее двух страниц. Перевод должен включать в себя один полный акт или несколько полных актов.

По желанию, вы сможете прочесть свой перевод, либо фрагмент из него в павильоне «Английский сад» 15-го сентября на «Посиделках с мисс Марпл». Чтецами также могут стать и те, кто не будет принимать участия в переводе, а слушателями – вообще все. Начало в 17.00. Обязательная регистрация для всех участников – переводчиков, чтецов и слушателей – по ссылке https://clck.ru/DyqcM.

Джонатан Дэвидсон – английский поэт, мемуарист, театральный и радио-драматург. Имеет ряд опубликованных поэтических сборников. За последние 20 лет в эфире радио ВВС прозвучало 8 радиопрограмм, пьесы для которых были написаны Дэвидсоном. Одна из них – «Сад мисс Бальком». Кроме того, Дэвидсон адаптирует поэмы и романы других писателей для исполнения в театре и на радио.  Его собственная последняя публикация – мемуары «О поэзии» (Smith|Doorstop, 2018) рассказывает о его отношениях с поэзией, начиная с детских лет.

Форму заявки на перевод и текст пьесы можно получить, отправив письмо по адресу natamusa@mail.ru с пометкой в теме «Сад мисс Бальком».

Переводы принимаются до 9-го сентября включительно.

Разрешение от автора на публичное чтение его произведения получено, все права соблюдены.